
The player will not be able to use the gearbox or whistle, and the timer for getting to Zelda's castle will also be removed. The game removes the train control UI if it detects that it's been pirated. On the fifth visit, two puzzles were shortened significantly and on the sixth visit, the final floor is now entirely optional. While the American and European versions have the text aligned to the left, the Japanese version has the text centered.Īlso, the Japanese version made the Tower of Spirits slightly easier. The French and Spanish scripts, while being present in the American version, were completely redone by NoE down to some of the names, due to subtle differences between the European and the Quebec/Latin American dialects.

They also have different names for many of the characters, items, and locations. Some sentences with grammatical errors found in the American version were fixed in the European version. In most cases, the American translation generally takes more liberties, while the European one has more literal dialog. The American and European versions of Spirit Tracks, like many other Nintendo games, contain two different English translations, due to being localized simultaneously yet independently by Nintendo of America and Nintendo of Europe.

The big chest holding the Whirlwind item appears before the enemies are defeated. Some triggers are non-functional: the shortcut door at the right side of the entrance opens prematurely, before its switch is pressed.The stairs leading to the lava pools are untextured and often have glitchy behavior.She is also not supposed to be playable outside the Tower of Spirits.

